幸福

结婚


Trade-off n.

  1. a balancing of factors all of which are not attainable at the same time.

  2. a giving up of one thing in return for another.

— Merriam-Webster Dictionary

事业生活双丰收的时候,大凡也就该结婚了。婚结了自然是好事儿,远的三大件嫁妆不说,近的也有减税绿卡种种甜头。结婚是意义深远的里程碑,或一锤定音,或一辈子就那么两三回,终于可以「雄姿英发,羽扇纶巾」,双双出没于县城集市之间,鸡尾酒会之上。为了结婚,咱即使再拿不出款子,也要八抬大轿,张灯结彩,大红喜烛,含糊不得。老外更不能免俗,又得求婚,又要买钻石戒指,庆典之上还要好多帅哥美女盛装陪衬,争先发言,专业摄影师全程追踪,如同一场自编自导自演的故事片,非同小可。

结婚其实是一种投资,日子久了,才能看出水平的高下。遗憾的是,它多半儿是一辈子风险和注金最高的一次赌注,赌的是一生的幸福。当然了,不喜欢可以换别人,但是谁能知道换了是否就更理想呢?离婚再结是有代价的,人往高处走,凡聪明人不到万不得已不费这劲儿。结婚又如同大国间的外交,牵一线动全局,无论政治经济,如履薄冰,务必就共同关心的问题广泛地交换意见,达成共识,发联合公报,才或可长治久安。兵临城下之时,或三十六计,或围魏救赵,或远交近攻,八仙过海,力挽狂澜。一个小名儿,一个电话,肩膀上轻轻地一拂,真情流露,远胜那情人节时的新款手机。在这罗马史诗般的乐章之后,或可达到那世外桃源、男耕女织、悠然见南山的境界。要是一辈子也理会不得这柴米油盐中波澜壮阔的言外之伏笔,恐怕他也当不了咱外交部门的领导。套用洋文字典里的单词儿,这结了婚的方程没有最优解,有的只不过是所谓的「trade-off」。

朋友的朋友结婚了。新娘子预先参加了糕点制作培训班,亲手制作了三层有九十九朵玫瑰的结婚蛋糕,人见人爱,精彩绝伦。又有朋友青梅竹马,结婚七年,却孜然一身流连于美国美丽的农村,爱人奔波于中美之间,数月未曾鸿雁传书,不知其所。姑妄揣测之,朋友的朋友如中朝人民伟大的友谊,唇亡齿寒,舍身取义,却不免危机四伏。朋友则如中苏忘年之交,精神支柱消匿于无形,如何才能力挽乾坤?拙文要是让朋友的朋友读到,一个电话,我就又得回家好好研习马克思主义哲学唯物辩证法了。

2011年8月,多伦多